From a334319f6530564d22e775935d9c91663623a1b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ulrich Drepper Date: Wed, 22 Dec 2004 20:10:10 +0000 Subject: (CFLAGS-tst-align.c): Add -mpreferred-stack-boundary=4. --- localedata/locales/ve_ZA | 291 ----------------------------------------------- 1 file changed, 291 deletions(-) delete mode 100644 localedata/locales/ve_ZA (limited to 'localedata/locales/ve_ZA') diff --git a/localedata/locales/ve_ZA b/localedata/locales/ve_ZA deleted file mode 100644 index 5996810e73..0000000000 --- a/localedata/locales/ve_ZA +++ /dev/null @@ -1,291 +0,0 @@ -escape_char / -comment_char % - -% Charset: UTF-8 - -% ChangeLog -% 0.3 (2005-10-13): -% 2005-10-12 Dwayne Bailey -% - Added 'Charset: UTF-8' information -% - Update contact information -% - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of -% Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary -% 0.2 (2004-10-29): -% 2004-10-29 Dwayne Bailey -% - Converted to syntax for everything -% - Correct yes/noexpr -% - Corrected some days of the week -% 2004-10-28 Dwayne Bailey -% - Updated all contact information -% - Added Translate.org.za to "source" for clarity -% 2004-03-30 Dwayne Bailey -% - Added country_ab2/3, country_num -% 2004-02-27 Dwayne Bailey -% - Correct capatilisation of lang_name -% 0.1 (2004-02-24): -% 2004-02-24 Dwayne Bailey -% - Initial Venda locale for South Africa -% by Zuza Software Foundation - -LC_IDENTIFICATION -title "Venda locale for South Africa" -source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" -address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" -contact "Dwayne Bailey" -email "dwayne@translate.org.za" -tel "+27 12 460 1095" -fax "+27 12 460 1095" -language "Venda" -territory "South Africa" -revision "0.3" -date "2005-10-13" -% -category "ve_ZA:2004";LC_IDENTIFICATION -category "ve_ZA:2004";LC_CTYPE -category "ve_ZA:2004";LC_COLLATE -category "ve_ZA:2004";LC_TIME -category "ve_ZA:2004";LC_NUMERIC -category "ve_ZA:2004";LC_MONETARY -category "ve_ZA:2004";LC_MESSAGES -category "ve_ZA:2004";LC_PAPER -category "ve_ZA:2004";LC_NAME -category "ve_ZA:2004";LC_ADDRESS -category "ve_ZA:2004";LC_TELEPHONE -category "ve_ZA:2004";LC_MEASUREMENT - -END LC_IDENTIFICATION - -LC_CTYPE -% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz" -copy "i18n" - -translit_start -include "translit_combining";"" -translit_end -END LC_CTYPE - -LC_COLLATE -% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e. -% use the rules there when making ordered lists of words. -copy "iso14651_t1" -END LC_COLLATE - -LC_MONETARY -copy "en_ZA" -END LC_MONETARY - -LC_NUMERIC -copy "en_ZA" -END LC_NUMERIC - -LC_TIME - -% abday - The abbreviations for the week days: -% - Swo, Mus, Vhi, Rar, L^a, T^an, Mug -abday "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "" - -% day - The full names of the week days: -% - Swondaha, Musumbuluwo, L^avhuvhili, L^avhuraru, L^avhun^a, L^avhut^anu, Mugivhela -day "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "" - -% abmon - The abbreviations for the months -% - Pha, Luh, Fam, Lam, Shu, Lwi, Lwa, Ngu, Khu, Tsh, L^ar, Nye -abmon "";"";/ - "";"";/ - "";"";/ - "";"";/ - "";"";/ - "";"" - -% mon - The full names of the months - -% - Phando, Luhuhi, T^hafamuhwe, Lambamai, Shundunthule, Fulwi -% Fulwana, T^hangule, Khubvumedzi, Tshimedzi, L^ara, Nyendavhusiku -mon "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "";/ - "" - -% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - -d_t_fmt "" -% -% "%a" (short weekday name), -% "%d" (day of month as a decimal number), -% "%b" (short month name), -% "%Y" (year with century as a decimal number), -% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), -% "%Z" (Time zone name) - -% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - -d_fmt "" -% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). - -% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - -t_fmt "" -% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) - -% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - -am_pm "";"" -% The "" mean 'default to "AM" and "PM". - -% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" -t_fmt_ampm "" -% The "" means that this format is not supported. - -% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as - -% "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output -date_fmt "/ -/ -" -% -% %a - abbreviated weekday name, -% %b - abreviated month name, -% %e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31), -% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23), -% %M - minute as a decimal number (00 to 59), -% %S - seconds as a decimal number (00 to 59), -% %Z - time-zone name, -% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001. - -END LC_TIME - -LC_MESSAGES -% FIXME: Check both of these -% The affirmative response - ee -% "^[yYeE]" -yesexpr "" - -% The negative response - hai -% "^[nNhH]" -noexpr "" -END LC_MESSAGES - -LC_PAPER -copy "en_ZA" -END LC_PAPER - -LC_TELEPHONE -copy "en_ZA" -END LC_TELEPHONE - -LC_MEASUREMENT -copy "en_ZA" -END LC_MEASUREMENT - -LC_NAME -% Format for addressing a person. -name_fmt "/ -" -% "%d%t%g%t%m%t%f" -% "Salutation", -% "Empty string, or ", -% "First given name", -% "Empty string, or ", -% "Middle names", -% "Empty string, or ", -% "Clan names" - -% FIXME - define all the following name_* -% General salutation for any sex -% name_gen "" - -% Salutation for unmarried females - "" -% name_miss "" - -% Salutation for males - "" -% name_mr "" - -% Salutation for married females - "" -% name_mrs "" - -% Salutation valid for all females - "" (no term) -% name_ms "" - -END LC_NAME - -LC_ADDRESS -% Country name in Venda - "Afurika Tshipembe" -country_name "/ -" - -% Abbreviated country postal name - "ZA" -country_post "" - -% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic -% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf -% "ZA" -country_car "" - -% FIXME define the following correctly -% country_isbn "" - -% Language name in Venda - "Tshivend^a" -lang_name "" - -% ISO 639 two and three letter language names -% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html -% "ve", "ven", :ven" -lang_ab "" -lang_term "" -% FIXME there seems to be an error with the following but am unable to -% determine what as it works correctly in other locale files -% lang_lib "" - -% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South -% Africa. (Ignored for now) -postal_fmt "/ -/ -/ -/ -" -% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%%z %T%N%c%N", which gives - -% "firm name", -% "end of line", -% "C/O address", -% "end of line", -% "department name", -% "Building name", -% "end of line", -% "street or block name", -% "space", -% "house number or designation", -% "space", -% "floor number", -% "space", -% "room number, door designation", -% "end of line", -% "postal code", -% "space", -% "town, city", -% "end of line", -% "country designation for the keyword", -% "end of line -% - -% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations -% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html -% "ZA", "ZAF" -country_num 710 -country_ab2 "" -country_ab3 "" - -END LC_ADDRESS -- cgit v1.2.3-65-gdbad